DÉCRIRE UNE PERSONNE

DESCRIVERE UNA PERSONA

LE CARACTÈRE

IL CARATTERE


Il carattere
Il comportamento
Il fisico

A


Aisé (financièrement).
Agiato.
La famille vit dans un quartier aisé de la ville.
La famiglia vive in una zona agiata della città.

Analphabète, illettré.
Analfabeta, analfabeta funzionale = illetterato.
Bien qu’il n’ait jamais étudié, il n’est pas analphabète : il a appris à lire tout seul.
Nonostante non abbia mai studiato, non è un analfabeta: ha imparato a leggere da solo.
Il est illettré : il sait lire, mais souvent ne comprend pas vraiment le sens de ce qu’il lit.
Lui è un analfabeta funzionale: sa leggere, ma spesso non comprende davvero il significato di quello che legge.
Être illettré signifie ne pas savoir lire ni écrire, mais cela n’implique pas nécessairement un manque d’intelligence ou de capacité.
Essere illetterati significa non saper leggere né scrivere, ma non implica necessariamente mancanza di intelligenza o capacità.

B



…aisé, riche.
benestante.
C'est un commerçant aisé qui possède plusieurs magasins.
È un commerciante benestante con diversi negozi.

C


Une assemblée (dans la rue, sur une place)
Un capannello.
Être sombre.
Essere cupo.
Après avoir reçu la mauvaise nouvelle, il a été très sombre toute la journée.
Dopo aver ricevuto la cattiva notizia, lui è stato molto cupo per tutta la giornata.
Un coup de poignard dans le dos.
Un colpo di daga alle spalle.
Quand j’ai découvert que mon collègue avait tout raconté à mes supérieurs, ça a été pour moi un coup de poignard dans le dos.
Quando ho scoperto che il mio collega aveva raccontato tutto ai miei superiori, ho sentito come un colpo di daga alle spalle.

D


…(notoirement) riche
danaroso
L'entrepreneur est connu pour être particulièrement riche.
L'imprenditore è noto per essere particolarmente danaroso.

E


Éphèmère.
Effimero.
Il a seulement été une connaissance éphémère.
È stato solo una conoscenza effimera.

Stupéfait.
Esterrefatto.
Quand il a entendu la nouvelle, il était stupéfait (estomaqué) et n'arrivait pas à croire ce qui se passait.
Quando ha sentito la notizia, era esterrefatto e non riusciva a credere a ciò che stava accadendo.

F


De façade, une façade.
Di facciata.
Sa bonne humeur n’était que de façade (qu’une façade), en fait il était très inquiet.
Il suo buon umore era solo di facciata (una facciata), in realtà era molto preoccupato (inquieto).
Un fils à papa.
Un figlio di papà.
Ce fils à papa n'a jamais travaillé un seul jour de sa vie.
Quel figlio di papà non ha mai lavorato un giorno in vita sua.
…un forcené.
…un forsennato.
Il travaille comme un forcené.
Lui lavora come un forsennato.

G



Son sourire malicieux m'a fait comprendre qu'il préparait quelque chose.
Il suo ghigno malizioso mi ha fatto capire che stava combinando qualcosa.


I


Une nature.
Un'indole.
Il a une nature douce et serviable.
Lui ha un'indole gentile e disponibile.

L


Le succès du fils qui donne du lustre à sa famille est une source de fierté pour la famille.
Il successo del figlio che dà lustro al suo casato è motivo di orgoglio per la famiglia.

La grand-mère, âgée et sage, était aimée de toute la famille.
La nonna, longeva e saggia, era amata da tutta la famiglia.
Ma grand-mère est très âgée, elle a eu 95 ans.
Mia nonna è molto longeva, ha compiuto 95 anni.

M


Un franc-maçon (la franc-maçonnerie).
Un massone (la massoneria).
Son oncle était un franc-maçon influent en ville.
Suo zio era un massone influente in città.

P


…un pauvre.
…un pezzente.
Ne fais pas le pauvre, je sais que tu as de l'argent.
Non fare il pezzente, so che hai i soldi.

R


La vue de la photo a assombri son humeur, lui rappelant un moment difficile du passé.
La vista della foto rabbuiò il suo umore, ricordandole un momento difficile del passato.

S


Malheureux.
Sciagurato.
Le comportement malheureux de son fils avait causé une grande inquiétude aux parents.
Il comportamento sciagurato del figlio aveva causato grande preoccupazione ai genitori.
Un faire-valoir.
Un secondo violino (un aiuto, un sostenitore).
Dans sa carrière, il a souvent été un second violon, servant de soutien à ses collègues plus talentueux.
Nella sua carriera, è stato spesso un secondo violino, facendo da spalla ai suoi colleghi più talentuosi.
Un SDF, un sans-abri (inv.)
Un senzatetto (inv.)
La mairie a ouvert un centre pour les sans-abri.
Il comune ha aperto un centro per i senzatetto.
La fanfaronnade/bravade.
La spavalderia.
La sua spavalderia lo ha messo nei guai.
Sa fanfaronnade l'a mis dans le pétrin.
Une épine dans le pied..
La spina nel fianco.
Le problème avec le collègue est une véritable épine dans le pied de toute l’entreprise.
Il problema con il collega è una vera spine nel fianco per tutta l’azienda.

T


Leur niveau de vie s'est considérablement amélioré après le déménagement.
Il loro tenore di vita è migliorato notevolmente dopo il trasferimento.

V


Un diminutif.
Un vezzeggiativo.
Les diminutifs sont souvent utilisés pour exprimer de l'affection et de la tendresse.
I vezzeggiativi sono spesso usati per esprimere affetto e tenerezza.


Questa pagina è stata modificata il 14.11.25. auguste@magli.fr
Cette page a été modifiée le 14.11.25. auguste@magli.fr