Aisé (financièrement), nanti
→
agiato
La famille vit dans un quartier aisé de la ville.
La famiglia vive in una zona agiata della città.
Analphabète, illettré
→
analfabeta, analfabeta funzionale = illetterato
Bien qu'il n'ait jamais étudié, il n'est pas analphabète : il a appris à lire tout seul.
Nonostante non abbia mai studiato, non è un analfabeta: ha imparato a leggere da solo.
Il est illettré : il sait lire, mais souvent ne comprend pas vraiment le sens de ce qu'il lit.
Lui è un analfabeta funzionale: sa leggere, ma spesso non comprende davvero il significato di quello che legge.
Être illettré signifie ne pas savoir lire ni écrire, mais cela n'implique pas nécessairement un manque d'intelligence ou de
capacité.
Essere illetterati significa non saper leggere né scrivere, ma non implica necessariamente mancanza di intelligenza o capacità.
Aisé, riche
→
Benestante
C'est un commerçant aisé qui possède plusieurs magasins.
È un commerciante benestante con diversi negozi.
Une assemblée (dans la rue, sur une place)
→
Un capannello
Être sombre
→
Essere cupo
Après avoir reçu la mauvaise nouvelle, il a été très sombre toute la journée.
Dopo aver ricevuto la cattiva notizia, lui è stato molto cupo per tutta la giornata.
Un coup de poignard dans le dos
→
Un colpo di daga (pugnale) alle spalle
Quand j'ai découvert que mon collègue avait tout raconté à mes supérieurs, ça a été pour moi un coup de poignard dans le dos.
Quando ho scoperto che il mio collega aveva raccontato tutto ai miei superiori, ho sentito come un colpo di daga alle spalle.
(Notoirement) riche
→
Danaroso
L'entrepreneur est connu pour être particulièrement riche.
L'imprenditore è noto per essere particolarmente danaroso.
Se consacrer, se dédier
→
Dedicarsi
Après des années dans l'entreprise, il a décidé de se consacrer à l'enseignement.
Dopo anni in azienda ha deciso di dedicarsi all'insegnamento.
Pendant mon temps libre, j'aime me consacrer à la lecture.
Nel tempo libero mi piace dedicarmi alla lettura.
Éphémère
→
Effimero
Il a seulement été une connaissance éphémère (n'a été qu'une).
È stato solo una conoscenza effimera.
Stupéfait
→
Esterrefatto
Quand il a entendu la nouvelle, il était stupéfait (estomaqué) et n'arrivait pas à croire ce qui se passait.
Quando ha sentito la notizia, era esterrefatto e non riusciva a credere a ciò che stava accadendo.
De façade, une façade
→
Di facciata
Sa bonne humeur n'était que de façade (qu'une façade), en fait, il était très inquiet.
Il suo buon umore era solo di facciata (una facciata), in realtà, era molto preoccupato (inquieto).
Un fils à papa
→
Un figlio di papà
Ce fils à papa n'a jamais travaillé un seul jour de sa vie.
Quel figlio di papà non ha mai lavorato un giorno in vita sua.
Un forcené
→
Un forsennato
Il travaille comme un forcené.
Lavora come un forsennato.
Sourire malicieux, rictus
→
Ghigno
Son sourire malicieux m'a fait comprendre qu'il préparait quelque chose.
Il suo ghigno malizioso mi ha fatto capire che stava combinando qualcosa.
Une nature
→
Un'indole
Il a une nature douce et serviable.
Ha un'indole gentile e disponibile.
Donner du lustre (à sa famille)
→
Dare lustro (alla sua famiglia)
Le succès du fils qui donne du lustre à sa famille est une source de fierté pour la famille.
Il successo del figlio che dà lustro al suo casato è motivo di orgoglio per la famiglia.
Âgé et sage (qui a de la longévité)
→
Longevo
La grand-mère, âgée et sage, était aimée de toute la famille.
La nonna, longeva e saggia, era amata da tutta la famiglia.
Ma grand-mère est très âgée : elle a eu 95 ans.
Mia nonna è molto longeva: ha compiuto 95 anni.
Un franc-maçon (la franc-maçonnerie)
→
Un massone (la massoneria)
Son oncle était un franc-maçon influent en ville.
Suo zio era un massone influente in città.
Un pauvre
→
Un pezzente
Ne fais pas le pauvre, je sais que tu as de l'argent.
Non fare il pezzente, so che hai i soldi.
Assombrir (l'humeur)
→
Rabbuiare (l'umore)
La vue de la photo a assombri son humeur, lui rappelant un moment difficile du passé.
La vista della foto rabbuiò il suo umore, ricordandole un momento difficile del passato.
Malheureux
→
Sciagurato
Le comportement malheureux de son fils avait causé une grande inquiétude aux parents.
Il comportamento sciagurato del figlio aveva causato grande preoccupazione ai genitori.
Un faire-valoir
→
Un secondo violino (un aiuto, un sostenitore)
Dans sa carrière, il a souvent été un faire-valoir, servant de soutien à ses collègues plus talentueux.
Nella sua carriera, è stato spesso un secondo violino, facendo da spalla ai suoi colleghi più talentuosi.
Un SDF, un sans-abri
→
Un senzatetto (inv.)
La mairie a ouvert un centre pour les sans-abri.
Il comune ha aperto un centro per i senzatetto.
La fanfaronnade, la bravade
→
La spavalderia
Sa fanfaronnade l'a mis dans le pétrin.
La sua spavalderia lo ha messo nei guai.
Une épine dans le pied
→
Una spina nel fianco
Le problème avec le collègue est une véritable épine dans le pied de toute l'entreprise.
Il problema con il collega è una vera spina nel fianco per tutta l'azienda.
Le niveau de vie
→
Il tenore di vita
Leur niveau de vie s'est considérablement amélioré après le déménagement.
Il loro tenore di vita è migliorato notevolmente dopo il trasferimento.
Un diminutif
→
Un vezzeggiativo
Les diminutifs sont souvent utilisés pour exprimer de l'affection et de la tendresse.
I vezzeggiativi sono spesso usati per esprimere affetto e tenerezza.
Aucun résultat trouvé pour cette recherche.
auguste@magli.fr
Questa pagina è stata modificata il 09.05.26
È stata pubblicata su
bluesky xx.xx.26 · mastodon xx.xx.26 · pinterest xx.xx.26