Le relazioni I luoghi Divertirsi La casa Il cibo Il lavoro La natura Le misurazioni I testi
Avant Prima
il y a peu de temps - hier - hier matin (soir) - lundi dernier (l'année dernière) - l'autre jour
poco fa - ieri - ieri mattina (sera) - lunedì (l'anno) scorso - l'altro giorno
Maintenant Adesso
maintenant - aujourdhui - ce matin (ce soir, cette semaine) - ce mardi - en ce moment ora - oggi - questa mattina (sera, settimana) - questo martedì - in questo momento
Après Dopo
dans peu de temps - demain (matin, soir) - le prochain mercredi - la semaine prochaine - l'an prochain tra poco - domani (mattina, sera) - il prossimo mercoledì - la prossima settimana - l'anno prossimo
A
À l’aube All'alba
J’aime me lever tôt pour admirer le lever du soleil.
Mi piace svegliarmi presto per ammirare l'alba.
Le travail a été présenté alors qu'il n'était pas terminé. Il lavoro è stato presentato allorché non era finito.
Le cours de l'année L'andamento dell'anno
L'année L'anno
La même année.
Nello stesso anno.
À des années-lumière.
Ad anni luce.
Les trente glorieuses.
Gli anni d'oro. Il boom economico
La musique des trente glorieuses continue de résonner dans nos cœurs.
La musica degli anni d'oro continua a risuonare nei nostri cuori.
Les années 60. Dans les années 60. Au début des années 60.
Gli anni '60. Negli anni '60. All'inizio degli anni '60.
On vous donne un rendez-vous. Vi diamo un appuntame>nto.
J'arrive. Je suis en route. Sto arrivando. Sono per strada.
Vous pourriez m'attendre ? Potrebbe aspettarmi?
Attendu ≠ Inattendu.
Aspettato ≠ Inaspettato.
Il vaut mieux que tu l'attendes ici.
È meglio che l'aspetti qui.
Tu ne sais pas ce qui t'attend !
Non sai cio che ti aspetta!
Si vous ne me voyez pas arriver à 19 h, ne m’attendez pas.
Se non mi vedete arrivare alle diciassette, allora non mi aspettate.
Je t’ai attendu une demi-heure.
Ti ho aspettato per mezz'ora.
Dès que nous arriverons… Appena arriviamo…
Dès que possible.
Appena possibile.
Sur une période de dix ans. Nell'arco di dieci anni.
Attendre Attendere (formale)
Attendre avec anxiété.
Attendere con ansia.
Un instant, un moment Un attimo, un momento
En un instant, le vent a décoiffé les cheveux de la jeune fille.
In un attimo il vento scompiglie i capelli della ragazza.
Le lancement, l'ouverture de… L'avvio di…
Antériorité < Contemporanéité < Postériorité Anteriorità < Contemporaneità < Posteriorità
B
Poser un lapin à… Tirare un bidone a…
« Poser un lapin » est une expression idiomatique française qui signifie ne pas honorer un engagement pris ou ne pas se présenter à un rendez-vous.
“Tirare un bidone” è un’espressione idiomatica italiana che significa non onorare un impegno preso o non presentarsi a un appuntamento.
Je serai bref. La faccio breve, sarò breve, per farla breve.
Tôt, de bonne heure Di buonora (buon'ora)
C
À la tombée de la nuit Alla calar della sera
À la tombée de la nuit, le ciel se teinte de couleurs chaudes et la ville se prépare pour la nuit.
Alla calar della sera, il cielo si tinge di colori caldi e la città si prepara per la notte.
Par hasard Per caso
J’ai rencontré mon meilleur ami par hasard dans un café du centre-ville.
Ho incontrato il mio migliore amico per caso in un caffè del centro.
Le guerre de cent ans La guerra dei cent'anni
La clepsydre La clessidra
La coïncidence La coincidenza
Sans arrêt In continuazione
Un contretemps Un contrattempo
Désolé, je suis en retard, j'ai un un contretemps.
Mi dispiace, sono in ritardo, ho avuto un contrattempo.
Je m’habille vite fait. Mi vesto di corsa.
Il y a un travail en cours. C'è un lavoro in corso.
Au cours de la nuit, pendant la nuit Nel corso della notte
Le crépuscule Il crepuscolo
L’année de notre mariage L'anno in cui ci siamo sposati
D
Quand j'étais petit Da bambino
Quand j'étais enfant, quand nous étions enfants.
Da piccolo, da piccoli.
Quand j'étais jeune.
Da giovane.
À l'adolescence.
Da adolescente.
Quand il sera grand, plus tard.
Da grande.
On le cherche depuis ce matin.
È da stamattina che lo cerchiamo.
À une date ultérieure.
A data da destinarsi.
Depuis ce jour…
Da quel dì…
Ça fait combien de temps que…
Da quant'è che…
Depuis le début Daccapo
Après avoir commis une erreur, il est important d’en tirer des leçons et, si nécessaire, de recommencer depuis le début.
Dopo aver commesso un errore, è importante imparare da esso e, se necessario, ricominciare daccapo.
Il y a quelques décennies… Qualche decennio fa…
Dans les deux décennies suivantes…
Nei due decenni successivi…
Au cours des dernières décennies…
Negli ultimi decenni…
Donnons du temps au temps, laissons le temps agir, prenons le temps. Diamo tempo al tempo.
Récemment Di reczente
Récemment, j’ai découvert un nouvel itinéraire plus rapide.
Di recente, ho scoperto un nuovo itinerario più rapido.
…y aller le soir… …andarci di sera…
En moins de temps qu'il n'en faut pour le dire… In men che non si dica…
En un rien de temps, tu seras debout.
In men che non si dica, sarai in piedi.
Je suis libre demain Domani sono libero
Demain matin.
Domattina.
Après avoir… Dopo aver…
Pour la première fois depuis deux ans…
Per la prima volta dopo due anni…
L'après-guerre.
Il dopoguerra.
Un voyage dans le cinéma italien, de l’après-guerre à nos jours.
Un viaggio nel cinema italiano, dal dopoguerra ai giorni nostri.
Les années d’après-guerre.
Gli anni dell'immediato dopoguerra.
Le jour d'après Il giorno dopo
Par la suite, après cela, après quoi Dopo di ché
Nous avons visité le musée, après quoi nous sommes allés déjeuner.
Abbiamo visitato il museo, dopodiché siamo andati a pranzo.
Combien de temps dure le voyage ? Quanto tempo dura il viaggio?
La durée du vol La durata del volo
E
Te voilà ! Eccoti!
Dans la semaine, dans le mois, dans l'année Entro una settimana, entro un mese, entro un anno
Historique Epocale
La découverte de la pénicilline a été une innovation historique (majeure) dans le domaine de la médecine.
La scoperta della penicillina è stata un'innovazione epocale nel campo della medicina.
Le début L'esordio
Ses débuts dans le monde de la musique ont été un succès extraordinaire.
Il suo esordio nel mondo della musica è stato un successo straordinario.
F
Il y a … années … anni fa. (A fine frase)
Cela vient d'arriver.
È successo poco fa.
On doit partir tant qu’on le peut encore. Dobbiamo andarcene, finché ne abbiamo la possibilità.
N’ouvre pas avant que la police n'arrrive.
Non aprire finché non arriva la polizia.
Nous ne savons pas comment cela finira. Non sappiamo come andrà a finire.
jusqu'à, jusqu'en fino (sino) a, fino (sino) al
En fin de l'après-midi A fine pomeriggio
Finalement, en fin de compte, à la fin des fins Alla fin fine
Finalement, à la fin Finalmeente
La raison finira par gagner.
La ragione, alla fin fine, vincerà.
Après le travail, je suis allé boire un café. J’ai passé des heures au bar et finalement j’ai rencontré Sergio.
Dopo lavoro sono andato a bere un caffè. Sono rimasto nel bar per ore e, alla fine, ho incontrato Sergio.
Il a cherché pendant des mois comment améliorer les relations au travail et, finalement, il a démissionné.
Ha cercato per mesi come migliorare le relazioni al lavoro e, alla fine, si è licenziato.
Enfin, finalement Finalmeente
Après une longue nuit d’étude, j’ai enfin compris le concept complexe qui me posait problème.
Dopo una lunga nottata di studio, finalmente ho capito il concetto complesso che mi stava dando problemi.
Après dix ans d’études, j’ai enfin eu mon diplôme hier.
Dopo dieci anni di studio, ieri, finalmente, mi sono laureato.
J’ai trouvé un travail à trois cents mètres de chez moi. Enfin ! Maintenant, je n’aurai plus besoin de me lever à six heures pour aller au bureau
Ho trovato un lavoro a trecento metri da casa mia. Finalmente! Ora, non dovre più alzarmi alle sei per andare in ufficio
Jusqu'à Fino
Jusqu'à présent Finora
Pour moi, jusqu'à présent, ce n’est qu’un jeu.
Per me, finora, è solo un gioco.
En vitesse, rapidement In freetta (e (in) furia)
En toute hâte, j’ai rassemblé mes affaires et j’ai couru à la gare pour prendre le train.
In fretta e furia, ho raccolto i miei effetti personali e sono corso alla stazione per prendere il treno.
Il a préparé rapidement la valise avant de partir
Ha frettolosamente preparato la valigia prima di partire
G
Déjà à cette époque… Già da allora…
Jour après jour, nuit après nuit Giorno dopo giorno, notte dopo notte
De jour.
Di giorno.
La journée.
La giornata.
Le jour (24 heures), la journée (12 heures).
Il giorno (24 ore), la giornata (12 ore).
nos jours
i giorni nostri
Un voyage dans le cinéma italien, de l’après-guerre à nos jours.
Un viaggio nel cinema italiano, dal dopoguerra ai giorni nostri.
En une semaine, en un mois, en une année Nel giro di una settimana, nel giro di un mese, nel giro di un anno
La jeunesse La gioventù
Le soir venu, le crépuscule Giunta la sera
Le soir venu, j’aime me détendre avec un bon livre sur le canapé.
Giunta la sera, mi piace rilassarmi con un buon libro sul divano.
I
Immédiatement Immediatamente
En trois ans, j’ai appris l’italien, l’espagnol et l’allemand. In tre anni ho imparato l'italiano, lo spagnolo e il tedesco.
Je suis au régime et en trois mois j’ai perdu un kilo !
Sono a dieta e in tre mesi ho perso un chilo!
Le lendemain Il giorno dopo, l'indomani
Le lendemain, nous nous sommes levés tôt pour profiter du lever du soleil sur la plage.
L'indomani, ci siamo svegliati presto per goderci l'alba sulla spiaggia.
Ça m’a pris deux ans. Questo mi ha impegnato due anni.
Tarder, s'attarder (traîner), le retard Indugiare, l'indugio
Il ne faut pas traîner en longueur lorsqu’il s’agit de prendre des décisions importantes.
Non bisogna indugiare quando si tratta di prendere decisioni importanti.
À l'instant All'istante
Il n’y a pas un instant à perdre.
Non c'è un istante da perdere.
Un moment.
Qualche istante.
En un instant, le moteur s’est arrêté.
In un istante il motore si ferme.
L
Le laps de temps, le délai Il lasso di tempo
Le délai nécessaire pour achever le projet a été plus long que prévu.
Il lasso di tempo necessario per completare il progetto è stato più lungo del previsto.
Être sur le point… Essere lì lì per…
J’étais sur le point d'oublier mon portefeuille au restaurant, mais heureusement, je l’ai remarqué à temps.
Ero lì lì per dimenticare il mio portafoglio al ristorante, ma per fortuna me ne sono accorto in tempo.
Les négociations traînent en longueur. I negoziati vanno per le lunghe.
Faire traîner les choses.
Tirarla per le lunghe.
Ça ne sert à rien de traîner.
Non serve per nulla tirarla per le lunghe.
J’espère que nous n’aurons pas à attendre longtemps. Spero che non dovremo aspettare a lungo.
M
Au fur et à mesure que… Man mano che…
Au fur et à mesure que le soleil se couche, les couleurs du ciel changent de bleu à orange, puis à un bleu foncé profond.
Man mano che il sole tramonta, i colori del cielo cambiano da azzurro a arancione e poi a un profondo blu scuro.
Le matin Alla mattina. Di mattina
Six heures du matin.
Le sei del mattino.
Être matinal, être un lève-tôt Essere mattiniero
Du matin Mattutino
Le chant des oiseaux du matin remplit l’air d’une mélodie douce et relaxante.
Il canto degli uccelli mattutino riempie l'aria con una melodia dolce e rilassante.
Pendant que nous étions en ville… Meentre eravamo in città…
Pendant que je mange la pizza, je regarde la télévision.
Mentre mangio la pizza, guardo la televisione.
J'ai vu Mario, quand je rentrais à la maison.
Ho visto Mario, mentre tornavo a casa.
Le cadran solaire La meridiana
Le cadran solaire dans le jardin marque l’heure avec l’ombre du soleil, une ancienne méthode de mesure du temps.
La meridiana nel giardino segna l'ora con l'ombra del sole, un antico metodo di misurazione del tempo.
Qui sait combien de temps cela me prendra ? Chi sa quanto ci metto?
Ça m’a pris deux ans.
Ci ho messo due anni.
Préparer le dîner, ça nous prend une heure.
Ci mettiamo un'ora a preparare la cena.
D'habitude, ça prend peu de temps.
Di solito (di consueto), ci mette poco tempo.
Ça lui a pris moins d’une heure.
Ci aveva messo meno di un'ora.
Dans quelques minutes, d'une minute à l'autre Fra qualche minuto
Dans deux minutes.
Fra due minuti.
Le moment Il momento
N
Il fait nuit. Si fa notte.
Jour après jour, nuit après nuit.
Giorno dopo giorno, notte dopo notte.
De nuit.
Di notte, nella notte, durante la notte.
La nuit La nottata
À nouveau Nuovamente
Au bout de six mois, vous pourriez faire une nouvelle demande de permis.
Dopo sei mesi potrebbe fare nuovamente una domanda per un altro permesso.
O
À l'occasion de… In occasione di…
Nous n'avons pas perdu l'occasion…
Non abbiamo perso l'occasione…
D'aujourd'hui Odierno (var)
Le journal d’aujourd’hui rapporte des nouvelles importantes sur les événements récents dans le monde entier.
Il giornale odierno riporta notizie importanti sugli eventi recenti in tutto il mondo.
La réunion d’aujourd’hui a été très productive, nous avons discuté de divers sujets et pris des décisions importantes.
La riunione odierna è stata molto produttiva, abbiamo discusso di vari argomenti e preso importanti decisioni.
Arrivés d’aujourd’hui.
Arrivi odierni.
Au jour d'aujourd'hui (incorrect en français, dire « À ce jour ») Oggigiorno
Tous les jours, j’allais travailler. ogni giorno, andavo a lavorare.
Chaque matin, je me promène dans le parc.
Ogni mattina, faccio una passeggiata nel parco.
De temps en temps.
Ogni tanto.
Aujourd'hui même.
Oggi stesso.
À quelle heure est le train ? A che ora è il treno?
Jusqu'à une certaine heure.
Fino a una certa ora.
Maintenant, le soleil se cache derrière les collines.
Ora ora (fam), il sole si nasconde dietro le colline.
Cent kilomètres à l'heure Cento chilometri orari
L'horaire L'orario
Le musée est ouvert de 10h00 à 18h00 du mardi au dimanche.
L'orario di apertura del museo è dalle 10:00 alle 18:00 dal martedì alla domenica.
Le train part à des horaires réguliers tout au long de la journée.
Il treno parte a orari cadenzati durante tutto il giorno.
La permanence.
L'orario di ricevimento.
À temps, à l'heure.
In orario.
L'horloge, la montre L'orologio
L'ordre du jour L'ordine del giorno
P
A partir de huit heures A partire dalle otto
Pas à pas Passo dopo passo
À pas de fourmi.
A passo di formica.
L’enfant marchait à pas de fourmi, explorant chaque petit détail du jardin avec une grande curiosité.
Il bambino stava camminando a passo di formica, esplorando ogni piccolo dettaglio del giardino con grande curiosità.
La pause déjeuner La pausa pranzo
Pendant la pause déjeuner, je vais souvent au parc près du bureau pour manger un sandwich et me détendre.
Durante la pausa pranzo, vado spesso al parco vicino all'ufficio per mangiare un panino e rilassarmi.
À cette époque In questo periodo
Le temps de présence/séjour Il tempo di permannza
Le temps moyen passé sur le site a augmenté de 20% après la modification de la page d’accueil.
Il tempo di permanenza medio sul sito è aumentato del 20% dopo la modifica della homepage.
Nous avons réduit le temps de présence des patients en salle d’attente grâce au nouveau système de réservation.
Abbiamo ridotto il tempo di permanenza dei pazienti in sala d’attesa grazie al nuovo sistema di prenotazione.
J'ai raté le bus. Ho perso l'autobus.
Lentement Pian pianino
À tout à l'heure A più in là
À partir de maintenant, désormais, dorénavant D'ora in poi, (Da ora in avanti)
À partir de maintenant, je vais essayer de faire de l’exercice tous les jours pour maintenir un mode de vie sain.
D'ora in poi, cerchere di fare esercizio fisico ogni giorno per mantenere un stile di vita sano.
L’affection sincère qu’il portait à la belle Antonia se changea bientôt en intérêt, s’alluma en amour, s’accrut en passion ; maintenant elle le dévorait dans la colère, maintenant elle le consumait dans le désespoir.
L'affetto sincero che portava alla bella Elsa, ora in interesse si trasforma, ora in amore si risveglia, ora in passione si accende, ora in rabbia lo divora, ora in disperazione lo consuma.
L'après-midi Al pomeriggio, di pomeriggio, nel pomeriggio
Tout à l'heure, il y a peu de temps Poco fa
Tout à l'heure, j’ai vu un beau coucher de soleil peindre le ciel en orange.
Poco fa, ho visto un bellissimo tramonto che ha dipinto il cielo di arancione.
Tôt Presto
Je me dépêche, j'en ai pour un instant.
Faccio presto.
Au plus tôt.
Al più presto.
Bien vite, très prochainement.
Ben presto.
Il se lassera bien vite.
Si stancherà ben presto.
Un peu à la fois Un po' alla volta
Petit à petit A poco a poco
Traîner Poltrire
Après une semaine de travail intense, j’aime me détendre sur le canapé tout le week-end en regardant mes films préférés.
Dopo una settimana intensa di lavoro, mi piace poltrire sul divano tutto il weekend, guardando i miei film preferiti.
En prenant le temps Predandosela comoda
Parfois, la meilleure chose à faire est de prendre son temps et de profiter des petits moments de bonheur dans la vie.
A volte, la cosa migliore da fare è prendersela comoda e godersi i piccoli momenti di felicità nella vita.
Plus tôt Prima
Tôt ou tard.
Prima o poi.
Avant de partir…
Prima di partire…
Avant qu'il (ne) réponde,…
Prima che risponda,…
En (le) premier Per primo
Dépêche-toi ! Fai presto!
Je suis arrivé tôt à l’école.
Sono arrivato a scuola presto.
Je me réveille toujours tôt.
Mi sveglio sempre presto.
Sur le point de… In procinto di…
… est sur le point de lancer le nouveau produit sur le marché.
… è in procinto di lanciare il nuovo prodotto sul mercato.
L'année prochaine L'anno prossimo
La ponctualité La puntualità
La ponctualité est la politesse des rois
La puntualità è la cortesia dei re
J’apprécie beaucoup ta ponctualité, arriver toujours à l’heure exacte fait vraiment la différence.
Apprezzo molto la tua puntualità, arrivare sempre all’ora esatta fa davvero la differenza.
Q
Quand est-ce qu’on mange ? Quand'è che si mangia? Quando mangiamo?
En ce moment, maintenant In questo momento
En ce moment, je réponds à ta question.
In questo momento, sto rispondendo alla tua domanda.
Peux-tu me suggérer un livre à lire maintenant ?
Puoi suggerirmi un libro da leggere in questo momento?
Hier à cette heure, j’étais chez moi.
Ieri a quest'ora, mi trovavo a casa.
L'ici et maintenant Il qui e ora
Quotidien Quotidiano
Mon heure de travail quotidienne.
La mia ora quotidiana di lavoro.
Le quotidien.
La quotidianità.
Le quotidien est fait de petites choses.
La quotidianità è fatta di piccole cose.
R
Rarement Di rado, raramente
Je vais rarement au cinéma.
Vado al cinema di rado.
Rapidement, en un instant Rapidamente
Il plongea rapidement dans l’océan, les vagues se balançant autour de son corps.
Rapidamente si tuffe nell'oceano, le onde schizzando intorno al suo corpo.
Je suis en retard parce que… Sono in ritardo perché…
…ho perso l'autobus.
…je n'ai pas réussi à trouver une place dans le parking.
…non sono riuscito a trovare un posto nel parcheggio.
…ce n'est pas un endroit facile à trouver.
…questo non è un posto facile da trovare.
…il y a un trafic dont tu n'as pas idée.
…c'è un traffico tale che non hai idea.
…j'ai crevé.
…ho bucato una gomma.
…ma voiture est tombée en panne.
…la mia macchina si è rotta.
Qu'hier, par rapport à hier Rispetto a ieri
Désolé pour le retard. Scusami per il ritardo.
Une routine Una routine
Ma routine du matin comprend une course dans le parc et un petit déjeuner sain.
La mia routine mattutina include una corsa nel parco e una colazione salutare.
S
La date limite pour le projet est dans deux semaines La scadenza del progetto è tra due settimane
L'année dernière L'anno scorso
Un siècle Un secolo
L'expérience pluriséculaire (multiséculaire) de la Croix-Rouge.
L'esperienza plurisecolare della Croce-Rossa.
Selon le jour, les heures d’ouverture du magasin peuvent varier. A seconda del giorno, l'orario di apertura del negozio può variare.
En une seconde, mon cœur battit plus fort.
In un secondo, il mio cuore batté più forte.
Marquer, noter Segnare
L’horloge, sans pitié, marque les heures.
L'orologio, senza pietà, segna le ore.
Je note/marque tous mes rendez-vous.
Segno tutti i miei appuntamenti.
Nous en reparlerons (plus tard). Ne riparleremo in seguito.
Dans la suite.
Nel seguito.
En passant, brièvement Di sfuggita
Comme il est tard, je vais me coucher. Siccome è tardi, vado a letto.
Comme il y avait du trafic, nous sommes arrivés trop tard.
Siccome c'era traffico, siamo arrivati troppo tardi.
Comme j'habite en Italie, je parle très bien l’italien.
Siccome abito in Italia, parlo molto bene l’italiano.
Dès le premier jour… Sin dal primo giorno…
Habituellement, d'ordinaire Di solitod, del solito
Le soir Alla sera, di sera
À la tombée de la nuit.
Al calar della sera.
De septembre Settembrino
Notre voyage de cette année, en septembre, a été catastrophique.
Il nostro viaggio settembrino, quest'anno, è stato una catastrofe.
Hebdomadaire Settimanale
Déphasé, décalé Sfasato
Après le long voyage en avion, je me sentais complètement déphasé à cause du décalage horaire.
Dopo il lungo viaggio aereo, mi sentivo completamente sfasato a causa del fuso orario.
Perdre Smarrire
Vous avez perdu votre temps.
Avete smarrito il vostro tempo.
Le soleil se lève à l'est. Il sole sorge a est.
Disparu sans prévenir Sparito senza preavviso
Au lever du soleil Allo spuntar del sole
Faisons bien les choses cette fois-ci. Facciamolo per bene stavolta.
Tout de suite Subito
Succéder Susseguire
Les feuilles d’automne commencent à se succéder dans un ballet de couleurs, créant un tapis de rouge, d’orange et de jaune au sol.
Le foglie autunnali iniziano a susseguire in un balletto di colori, creando un tappeto di rosso, arancione e giallo sul terreno.
Les changements se succèdent.
I cambi si susseguono.
Le réveil La sveglia
En vitesse Alla svelta
T
Tard Tardi
Trop tard !
Troppo tardi!
Plus tard. (un autre jour)
Più tardi. (un altro giorno)
Ne rentre/reviens… pas trop tard.
Non fare troppo tardi.
Fais attention, je vais être un peu en retard.
Guarda che tardo (tarderò) un po'.
Le timing Il tempismo
Le succès d’une blague dépend souvent du timing avec lequel elle est racontée.
Il successo di una barzelletta dipende spesso dal tempismo con cui viene raccontata.
Depuis combien de temps es-tu là ? Da quanto tempo sei qui?
Il est temps de…
È tempo di…
Tu es arrivé à temps.
Sei arrivato a tempo.
À l’époque du roi Victor-Emmanuel…
Al tempo del re Vittorio Emanuele…
Il n’y a pas de temps à perdre.
Non c'è tempo da perdere.
Avec le temps…
Con il tempo…
Allo stesso tempo,…
À l'époque où tu étais en Italie.
Al tempo in cui eri in Italia.
À cette époque…
A quei tempi…
Arriver à temps.
Fare in tempo.
En même temps,…
Nello stesso tempo,…
Il a à peine eu le temps de penser à…
Fece appena in tempo a pensare di…
À temps, promptement, au moment opportun Tempestivo
À long terme A lungo termine
Traîner en longueur Tirare per le lunghe
Il fait traîner le discours.
Tira per le lunghe il discorso.
Dans six mois, nous serons en France. Tra sei mesi saremo in Francia.
Le train part dans dix minutes.
Il treno parte fra dieci minuti.
On n’aura plus d’essence dans quelques kilomètres.
Fra pochi chilometri non avremo più benzina.
Mon émission préférée va bientôt commencer.
Tra poco, inizierà il mio programma televisivo preferito.
Le coucher de soleil Il tramonto
Le soleil se couche à l’ouest (à l'horizon).
Il sole tramonta a ovest (all'orizzonte).
Couché, révolu, terminé Tramontato
Le soleil est couché.
Il sole è tramontato.
Cette époque est révolue.
Quel tempo è tramontato.
L'ère coloniale est terminé.
L'era coloniale è tramontata.
Au coucher du soleil.
Al tramonto.
Je ne veux pas vous retenir. Non voglio tratternerla.
Le son n'est pas bon : je t'entends par intermittence. Il suono non è buono: ti sento a tratti.
Pourquoi es-tu triste tout à coup ? Perché sei triste tutt'a un tratto?
À notre tour A nostro turno (A nostra volta)
Les horaires de travail.
I turni di lavoro.
Tout à coup Tutt'a un tratto
Tout à coup, le ciel s’est illuminé avec les couleurs vives des feux d’artifice.
Tutt'a un tratto, il cielo si è illuminato con i colori brillanti dei fuochi d'artificio.
U
En (le) dernier Per ultimo
Ces derniers temps, dernièrement Ultimameente
Dernièrement, j’ai remarqué que les journées devenaient plus longues, signe que le printemps est à nos portes.
Ultimamente, ho notato che le giornate stanno diventando più lunghe, segno che la primavera è alle porte.
V
La vieillesse La vecchiaia
La vieillesse est une étape de la vie qui apporte de la sagesse et une nouvelle perspective sur le monde. (J'ai environ soixante-dix ans et je me demande si c'est bien vrai.)
La vecchiaia è una fase della vita che porta con sé saggezza e una nuova prospettiva sul mondo. (Ho circa settant'anni e mi chiedo se sia vero.)
On se voit demain ? Ci vediamo domani?
Avoir hâte de… Non vedeere l'ora di…
Nous sommes impatients de vous voir.
Non vediamo l'ora di vederti.
J’ai hâte que ça finisse.
Non vedo l'ora che tutto questo finisca.
Rapidement Velocemente
Il s’envola rapidement dans les nuages, les ailes d’argent frôlant le bleu du ciel.
Velocemente si libre tra le nuvole, le ali d'argento sfiorando l'azzurro del cielo.
Quand ce problème est-il survenu ? Quando si è verificato questo problema?
La scène se passe… La vicenda si svolge…
Il faut deux heures. Ci vogliono due ore.
À la volée Al volo
La première fois La prima volta
Aucun résultat trouvé pour cette recherche.
auguste@magli.fr
Questa pagina è stata modificata il 16.05.26
È stata pubblicata su
bluesky xx.xx.xx · mastodon xx.xx.xx · pinterest xx.xx.xx