À côté de…
→
Accanto a…
A côté de la chaise, il y a un chien.
Accanto alla sedia, c'è un cane.
Croiser les jambes
→
Accavallare le gambe
Attraper
→
Acchiappare
Le détective a suivi la piste du voleur, déterminé à attraper le coupable avant qu’il ne puisse quitter la
ville avec les biens.
Il detective si mise sulle tracce del ladro, determinato ad acchiappare il colpevole prima che potesse
lasciare la città con la refurtiva.
Emmener, accompagner
→
Accompagnare
Je dois emmener ma femme à l’hôpital.
Devo accompagnare mia moglie in ospedale.
S'accroupir
→
Accovacciarsi
Pour éviter d’être vu, l’enfant s’accroupit derrière un buisson.
Per evitare di essere visto, il bambino si accovacciò dietro un cespuglio.
Adjacent
→
Adiacente
Notre hôtel est idéalement situé, adjacent à la plage.
Il nostro hotel si trova in una posizione ideale, adiacente alla spiaggia.
S'affaisser
→
Afflosciarsi
Lever, se lever
→
Alzare, alzarsi
Lever les mains.
Alzare le mani.
Mains en l'air !
Mani in alto!
Le/les va-et-vient
→
Gli andirivieni, l'andare e venire, il viavai
Aller, entrer
→
Andare, andare dentro, entrare
Aller à gauche.
Andare a sinistra.
Aller tout droit.
Andare dritto.
Adossé
→
Addossato
Pendant la tempête, le groupe de randonneurs s’est retrouvé adossé à la paroi rocheuse, cherchant un abri
contre les rafales de vent et de pluie.
Durante la tempesta, il gruppo di escursionisti si trovò addossato alla parete rocciosa, cercando riparo
dalle raffiche di vento e pioggia.
Dans l'angle
→
Nell'angolo
À l'avant
→
Anteriormente
L’homme se plaça devant le bâtiment.
L'uomo si posizionò anteriormente all'edificio.
Posé
→
Appoggiato
Le chat était posé sur le rebord de la fenêtre, observant le monde extérieur avec curiosité.
Il gatto era appoggiato sul davanzale della finestra, osservando il mondo esterno con curiosità.
Enlever, retirer
→
Asportare
Le chirurgien doit enlever la tumeur le plus tôt possible.
Il chirurgo deve asportare il tumore il più presto possibile.
Rouler, enrouler
→
Arrotolare
Escalader
→
Arrampicare, arrampicarsi
Entourer
→
Attorniare
Les flics l’entouraient.
I poliziotti lo attorniavano.
Amortir, étouffer
→
Attutire
Le cri de douleur du patient fut étouffé par l’oreiller.
L'urlo di dolore del paziente fu attutito dal cuscino.
Pour amortir le choc de la chute, l'athlète s'est entraîné à rouler correctement sur le tapis.
Per attutire il colpo della caduta, l'atleta si è allenato a rotolare correttamente sul tappeto.
Les bras de la mère s'enroulaient étroitement autour de son fils, essayant de le protéger.
→
Le braccia della madre si avvinghiavano strette al figlio, cercando di proteggerlo.
Un bond
→
Un balzo
Avec une dernière poussée, il se détache du sol et fait un grand bond, volant dans l’air avec grâce et force.
Con un'ultima spinta, si stacca da terra e compie un gran balzo, volando attraverso l'aria con grazia e forza.
Tituber, chanceler
→
Barcollare
Après une nuit de festivités, Luca titubait le long du trottoir en essayant de rejoindre sa maison.
Dopo una notte di festeggiamenti, Luca barcollava lungo il marciapiede cercando di raggiungere casa sua.
Fréquenter, traîner
→
Bazzicare
Giulia a commencé à fréquenter (traîner dans) le nouveau café du centre, attiré par l’atmosphère chaleureuse
et le bon café.
Giulia ha iniziato a bazzicare il nuovo caffè del centro, attratta dall'atmosfera accogliente e dal buon
caffè.
Entre les bras
→
Tra le braccia
Aller bras dessus bras dessous
→
Andare a braccetto
Tâtonner dans l’obscurité
→
Brancolare nel buio
Dans l’obscurité totale, Marco continuait à tâtonner à la recherche de l’interrupteur.
Nel buio più totale, Marco continuava a brancolare alla ricerca dell'interruttore della luce.
Jeter, rejeter
→
Buttare, ributtare
Les petits poissons sont rejetés à l'eau.
I pesci piccoli vanno ributtati in acqua.
Piétiner, marcher sur
→
Calpestare
Au bout du monde
→
In capo al mondo
Pour trouver la paix intérieure, Alexandra était prête à aller au bout du monde, même dans les endroits les
plus reculés et inexplorés.
Per trovare la pace interiore, Alessandra era disposta ad andare in capo al mondo, anche nei luoghi più
remoti e inesplorati.
Regarder de derrière
→
Fare capolino da dietro
Le garçon me regarda de derrière le canapé et me fixa attentivement.
Il bambino fece capolino da dietro il canapé e mi fissò curiosamente.
Marcher à quatre pattes
→
Andare carponi
Après des heures d’escalade, épuisé, l’alpiniste a été contraint d’aller à quatre pattes pour les derniers
mètres avant d’atteindre le sommet.
Dopo ore di arrampicata, esausto, l'alpinista fu costretto ad andare carponi per gli ultimi metri prima di
raggiungere la vetta.
À califourchon
→
A cavalcioni
Il manquait de stabilité.
→
Cianciava di stabilità.
Le froncement de sourcils
→
Il cipiglio
Encercler
→
Circondare
Les policiers décidèrent d’encercler le bâtiment.
Gli agenti di polizia decisero di circondare l'edificio.
Placer
→
Collocare
Il a suggéré de placer le canapé près de la fenêtre pour profiter au maximum de la lumière naturelle du
salon.
Ha suggerito di collocare il divano vicino alla finestra per sfruttare al meglio la luce naturale del
soggiorno.
Le maintien
→
Il contegno
D'un coup, brutalement…
→
Di colpo…
Être sur le dos de…, suivre…
→
Stare alle costole…
En bas
→
Dabbasso
Qu’est-ce que c’était tout ce bruit, en bas ?
Cos'era tutto quel rumore dabbasso?
Devant
→
Davanti
Devant la voiture, il y a une bicyclette.
Davanti alla macchina, c'è una bicicletta.
À l’intérieur
→
Dentro
Le cadeau est dans la boîte.
Il regalo è dentro la scatola.
À droite de…
→
A destra di…
Derrière
→
Dietro
Le chat s’est caché derrière le panier.
Il gatto si è nascosto dietro il cestino.
Demi-tour
→
Dietrofront
Lorsqu’elle a vu son ex, Giulia a fait demi-tour et s’est rapidement éloignée dans la direction opposée.
Quando vide il suo ex, Giulia fece dietrofront e si allontanò rapidamente nella direzione opposta.
Dirigé
→
Diretto
Nous nous sommes dirigés vers…
Ci siamo diretti verso…
Le dessous, le bas
→
Il disotto
Le chat se cacha sous le lit dès qu’il entendit l’aspirateur.
Il gatto si nascose disotto al letto non appena sentì il rumore dell'aspirapolvere.
Le déploiement
→
Il dispiegamento
Le déploiement des forces de police pendant la manifestation fut important.
Il dispiegamento delle forze di polizia durante la manifestazione fu imponente.
Se balancer
→
Dondolare
L'enfant aime se balancer sur la balançoire dans le parc.
Il bambino ama dondolare sull'altalena nel parco.
Aller tout droit
→
Andare dritto
Être droit
→
Stare dritti
La queue du peloton
→
Il fanalino di coda
S'arrêter (brusquement)
→
Fermarsi (di colpo)
S'arrêter là, s'y arrêter.
Fermarsi lì.
À côté de…
→
Di fianco a…
Se pencher (en avant)
→
Flettersi (in avanti)
Au fond de…
→
In fondo a…
La femme s'est assise au fond de la salle pour mieux observer tout le spectacle.
La donna si sedette in fondo alla sala per osservare meglio l'intero spettacolo.
Freiner à temps
→
Frenare in tempo
Pressé
→
Di fretta
Je suis pressé.
Sono di fretta.
Je me dépêche.
Vado in fretta.
En face de…
→
Di fronte a…
La débandade
→
Lo sbandamento, il fuggifuggi
Dehors
→
Fuori
Hors de mon chemin.
Fuori dai piedi.
Je l'ai retrouvé en dehors de l'école.
L'ho ritrovato fuori dalla scuola.
Nous sommes restés dehors.
Stiamo rimasti fuori.
Gésir
→
Giacere
Le corps git sur le sol.
Il corpo giace a terra.
Tourner en rond
→
Girare in tondo
Les enfants continuaient à tourner en rond dans le village.
I bambini continuavano a girare in tondo nel villagio.
Errer
→
Girovagare
Pendant les vacances, Marco aimait flâner dans les ruelles du centre historique.
Durante le vacanze, Marco amava girovagare per le stradine del centro storico.
La gaucherie, la lourdeur, la maladresse
→
La goffaggine
Malgré ses efforts, l'homme continuait à se déplacer avec maladresse, heurtant les meubles.
Nonostante i suoi sforzi, l'uomo continuava a muoversi con goffaggine, urtando contro i mobili.
Graduellement
→
Gradatamente
Le coureur augmenta graduellement sa vitesse jusqu'à atteindre son rythme optimal.
Il corridore aumentò gradatamente la velocità fino a raggiungere il suo ritmo ottimale.
Prendre sur les genoux (contre le ventre)
→
Prendere in grembo
Ne reste pas planté là.
→
Non stare impalato qui.
Être cloué ici
→
Essere inchiodato qui
Coincé
→
Impigliato
L’homme pris dans les racines des arbres luttait pour se libérer, mais sa fuite semblait de plus en plus
impossible.
L'uomo impigliato tra le radici degli alberi lottava per liberarsi, ma la sua fuga sembrava sempre più
impossibile.
Harceler, faire pression, pousser
→
Incalzare
Trébucher
→
Inciampare
L'enfant trébucha sur le tapis en courant vers la porte.
Il bambino inciampò sul tappeto mentre correva verso la porta.
Il vient à notre rencontre.
→
Ci viene incontro.
Faire demi-tour
→
Tornare indietro
S'agenouiller, être agenouillé, etre à genoux
→
Inginocchiarsi; stare inginocchiati, essere in ginocchio
Le fidèle s'agenouilla devant l'autel pour prier en silence.
Il fedele si inginocchiò davanti all'altare per pregare in silenzio.
Autour
→
Intorno
Les amis se rassemblèrent autour de l'homme pour écouter ses histoires de voyage.
Gli amici si radunarono intorno all'uomo per ascoltare le sue storie di viaggio.
Pouce par pouce (pied à pied)
→
Palmo a palmo
Pas à pas
→
Passo dopo passo
Partir, repartir
→
Partire, ripartire
La pente
→
La pendenza, il pendio
Placer, se placer
→
Piazzare, piazzarsi
Cela lui a permis de se placer au bon endroit.
Ciò gli ha permesso di piazzarsi al posto giusto.
Sur du plat, en plaine
→
In pianura
Enfin, après toute cette montée, on marche maintenant sur du plat sur au moins deux kilomètres.
Finalmente, dopo tutta quella salita, ora si cammina in pianura per almeno due chilometri.
Se promener
→
Passeggiare
Le garçon montrait un signe à peine perceptible de nervosité avant l'examen, trahi seulement par le léger
tremblement de ses mains.
Il ragazzo mostrava un segno appena percepibile di nervosismo prima dell'esame, tradito solo
dal leggero tremolio delle mani.
Debout
→
In piedi
Être debout.
Stare in piedi.
Porter (emporter) à l'école
→
Portare a scuola
À portée de main
→
A portata di mano
À portée de main
→
A portata di mano
Le positionnement
→
Il posizionamento
À l'arrière
→
Posteriormente
À l'arrière de l'église se trouvait un petit jardin caché, parfait pour la méditation.
Posteriormente alla chiesa si trovava un piccolo giardino nascosto, perfetto per la meditazione
Tomber
→
Precipitare
Prenez la première (deuxième, troisième) sortie du rond-point.
Prendere la prima (seconda, terza) uscita della rotatoria.
Se blottir, se pelotonner, se recroqueviller
→
Raggomitolarsi
La bousculade, la cohue
→
La ressa
La cohue devant le magasin était impressionnante le jour des soldes.
La ressa davanti al negozio era impressionante il giorno dei saldi.
Il ne tient pas debout.
→
Non si regge in piedi.
L'arrière
→
La retrovia
Pendant la bataille, les soldats blessés étaient rapidement transportés à l'arrière pour recevoir des soins
médicaux.
Durante la battaglia, i soldati feriti venivano portati rapidamente alla retrovia per ricevere cure mediche.
Rentré (à la maison)
→
Rincasato
Après une longue journée de travail, Marco est enfin rentré chez lui et s'est détendu sur le canapé.
Dopo una lunga giornata di lavoro, Marco è finalmente rincasato e si è rilassato sul divano.
Debout
→
Ritto
Malgré son âge, l’homme est resté debout.
Nonostante la sua età, l'uomo rimase ritto.
Agiter les bras, gesticuler, faire des signes
→
Sbracciare
L'enfant agitait les bras avec enthousiasme pour attirer l'attention de sa mère de l'autre côté de la rue.
Il bambino si sbracciava entusiasta per attirare l'attenzione della madre dall'altra parte della strada.
Il sortit de l'appartement.
→
Sbuccò dall'appartamento.
Déployer, aligner, ranger
→
Schierare
L'entraîneur a décidé d'aligner les meilleurs joueurs pour le match décisif de samedi.
L'allenatore ha deciso di schierare i migliori giocatori per la partita decisiva di sabato.
Gambader
→
Scorrazzare
Arrêtez de courir; vous êtes bruyants.
Smettetela di scorrazzarev siete rumorosi.
La secousse
→
Lo scossone
Éloigner, écarter
→
Scostare
Pour atteindre la sortie, j'ai dû écarter doucement une personne qui bloquait le passage.
Per raggiungere l'uscita, ho dovuto gentilmente scostare una persona che bloccava il passaggio.
Secouer la tête
→
Scuotere la testa
Allongé (sur le lit)
→
Sdraiato
En cas de vertige, la personne doit s'allonger.
In caso di vertigini, la persona deve sdraiarsi.
Assis
→
Seduto
Quatre personnes ne peuvent pas s’asseoir ici.
Quatto persone non possono sedersi qui.
Suivre
→
Seguire
L’homme suit les traces de son ancêtre avec un grand respect.
L'uomo segue le orme del suo antenato con grande rispetto.
S'attarder
→
Soffermare
Je voudrais m’attarder sur quelques points importants de la présentation.
Vorrei soffermarmi su alcuni punti importanti della presentazione.
L’article s’attardait surtout sur les aspects psychologiques du problème.
L’articolo si soffermava soprattutto sugli aspetti psicologici del problema.
Sous le bras
→
Sottobraccio
Succéder
→
Susseguire
L’homme succède à son chef dans l’espoir d’améliorer les choses.
L'uomo sussegue al suo capo con la speranza di migliorare le cose.
Effleurer, frôler
→
Sfiorare
Alors qu'ils marchaient côte à côte, leurs mains s'effleurèrent délicatement.
Mentre camminavano fianco a fianco, le loro mani si sfiorarono delicatamente.
Expulser
→
Sfrattare
Le propriétaire a décidé d'expulser les locataires qui n'avaient pas payé le loyer depuis des mois.
Il proprietario ha deciso di sfrattare gli inquilini che non pagavano l'affitto da mesi.
Se faufiler
→
Sgattaiolare
Le chat a réussi à se faufiler par la porte sans se faire remarquer.
Il gatto è riuscito a sgattaiolare fuori dalla porta senza farsi notare.
À gauche de…
→
A sinistra di…
Sursauter, tressauter
→
Sobbalzare
Le son fort de la sonnerie a fait sursauterr l’enfant.
Il forte suono della suoneria fece sobbalzare.
S'arrêter, s'attarder
→
Soffermare
Nous nous sommes arrêtés pour admirer la place.
Ci siamo soffermati ad ammirare la piazza.
Dessus, au-dessus
→
Sopra
La lampe est au-dessus de la table.
La lampada è sopra il tavolo.
Au-dessus de moi.
Sopra di me.
Dessous, en-dessous
→
Sotto
Le chat est sous la chaise.
Il gatto è sotto la sedia.
Au-dessous de moi.
Sotto di me.
À l'envers, sens dessus dessous
→
Sottosopra
Toute la maison était sens dessus dessous, avec des meubles renversés et des objets éparpillés partout.
L'intera casa era sottosopra, con mobili rovesciati e oggetti sparsi ovunque.
Derrière moi
→
Alle mie spalle
Le haussement d'épaules
→
La spalluccia
Après une longue discussion, il ne pouvait que hausser les épaules et accepter la décision du groupe.
Dopo una lunga discussione, non poteva fare altro che spallucciare e accettare la decisione del gruppo.
Dépêche-toi !
→
Sbrigati! Spicciati!
Il faut déplacer cette table.
→
Bisogna spostare questo tavolo.
Il s'échappe.
→
Se la squaglia.
S'étendre, s'allonger
→
Stendersi
La démarche hésitante, difficile
→
Il passo stentato
Affalé, vautré
→
Stravaccato
J’étais affalé sur le canapé.
Ero stravaccato sul divano.
Ramper, traîner
→
Strisciare
Se frotter les yeux.
Stropicciarsi gli occhi.
Sur
→
Su
Le chien est sur le lit.
Il cane è sul letto.
Allongé sur le dos
→
Supino
Tourner à droite
→
Svoltare a destra
Déguerpir, filer en douce, se barrer
→
Tagliare la corda
Quand il a vu que la discussion devenait trop animée, il a décidé de ficher le camp.
Quando ha visto che la discussione si stava facendo troppo animata, ha deciso di tagliare la corda.
Rentrer à la maison
→
Tornare a casa
Les bras tordus
→
Le braccia tornite
Entre
→
Tra (fra)
Sur la photo, Luigi est entre sa sœur et son frère.
Sulla foto, Luigi è tra sua sorella e suo fratello.
Remorquer, remorquer, transporter
→
Trascinare, rimorchiare, trasportare
Mon épouse doit me tirer pour entrer au musée.
Mia moglie deve trascinarmi per entrare in museo.
Traîner les pieds.
Trascinare le gambe.
De travers, en travers
→
Di traverso
À notre tour
→
A nostro turno
Franchir la frontière
→
Varcare la frontiera (il confine)
(renforcement)
→
andare via, volare via, gettare via, mettere via…
Le va-et-vient
→
Il viavai
Progressivement
→
Via via
Venir à moi (venir me voir)
→
Venire da me
Proche
→
Vicino
Nettuno est proche de Rome.
Nettuno è vicino a Roma.
Aucun résultat trouvé pour cette recherche.
auguste@magli.fr
Questa pagina è stata modificata il 16.05.26
È stata pubblicata su
bluesky xx.xx.xx · mastodon xx.xx.xx · pinterest xx.xx.xx