Le relazioni I luoghi Divertirsi La casa Il cibo Il lavoro La natura Le misurazioni I testi

J'écris pour apprendre l'italien.

Scrivo per imparare l'italiano.

L'échec de la vente · Il fallimento della vendita
🇫🇷 Français

Tu te souviens de la cabane de mon père, celle construite il y a cinquante ans ? Mon frère, après une évaluation, l’avait mise en vente pour 45 000 euros. Il avait trouvé une cliente qui disposait des fonds, qui voulait l’améliorer et mettre un parking. Elle avait obtenu l’autorisation d'y travailler pour y pratiquer des séances de psychothérapie. Tout allait bien, sauf une chose : en cas d’incendie ou d’une autre catastrophe, elle aurait reçu un remboursement de l’assurance, mais elle n’avait pas la certitude de pouvoir faire reconstruire la cabane. Ça n’a jamais été une maison ayant obtenu un permis de construire officiel. Mon père avait reçu du maire il y a cinquante ans, l’autorisation manuscrite pour construire une cabane. Aujourd’hui, ils sont décédés et l’autorisation n'a plus aucune valeur. La cliente a donc abandonné son projet : elle voulait pouvoir travailler avec ses clients dans un lieu pérenne.

🇮🇹 Italiano

Ti ricordi della capanna di mio padre, quella costruita cinquant’anni fa? Mio fratello, dopo una valutazione, l’aveva messa in vendita a 45.000 euro. Aveva trovato una cliente che aveva la disponibilità economica, che voleva migliorarla e mettere un parcheggio. Lei aveva ottenuto l’autorizzazione per lavorare lì e fare delle sedute di psicoterapia. Tutto andava bene, salvo una cosa: in caso di incendio o di un’altra catastrofe, avrebbe ricevuto un rimborso dall’assicurazione, ma non aveva la certezza di poter far ricostruire la capanna. Non è mai stata una casa con un regolare permesso di costruire. Mio padre aveva ricevuto dal sindaco cinquant’anni fa, l’autorizzazione manoscritta per costruire una capanna. Oggi sono deceduti e l’autorizzazione è scaduta. Quindi la cliente ha rinunciato al suo progetto: voleva poter lavorare con i suoi clienti in un luogo sicuro e permanente.

Les tractations familiales · Le trattative familiari

Mon frère a décidé de ne pas remettre en vente la cabane et de conserver un souvenir de notre père.
Je lui ai dit :
- Je ne suis pas comme vous tous. Vous y allez souvent en famille. Je n’y allais jamais. Mes enfants n’y allaient jamais. J’habite maintenant à 350 kilomètres, mes enfants sont à l’étranger, donc je n’ai pas envie d’avoir un souvenir coûteux. Cette année, j’ai déjà payé la moitié de la réparation du chéneau, la moitié de la coupe d’un arbre dangereux, la moitié des impôts, la moitié de l’assurance. Ça suffit ! Vendons tout à un agriculteur, à un prix normal, le prix d’un petit terrain en pente avec une belle cabane, d'accord, mais qui reste une cabane.
(En France, lorsque vous vendez un terrain agricole, vous pouvez le vendre à un membre de votre famille, mais si vous voulez le vendre à quelqu’un d’autre, les agriculteurs sont prioritaires et la vente est faite par l'intermédiaire d'une agence spécialisée : la SAFER.)

J'ai donné le montant de mon évaluation : 20 000 euros.

Mio fratello ha deciso di non rimettere in vendita la capanna e di conservare un ricordo di nostro padre.
Gli ho detto :
— Io non sono come tutti voi. Ci andate spesso in famiglia. Non ci andavo mai. I miei figli non ci andavano mai. Ora abito a 350 chilometri, i miei figli sono all'estero, quindi non mi interessa avere un ricordo costoso. Quest’anno ho già pagato la metà della riparazione della grondaia, la metà del taglio di un albero pericoloso, la metà delle tasse, la metà dell’assicurazione. Basta! Vendiamo tutto a un agricoltore, a un prezzo normale, il prezzo di un piccolo terreno in pendenza con una bella capanna, è vero, ma che rimane una capanna.
(In Francia quando si vende un terreno agricolo, puoi venderlo a un familiare, ma se vuoi venderlo a qualcun altro, gli agricoltori sono prioritari e la vendita si fa tramite un’agenzia specializzata: la SAFER.)

Ho indicato la cifra della mia valutazione. 20.000 euro.

Sans électricité, sans eau, sans WC, sans isolation, sans réseau…

Senza elettricità, senza acqua, senza bagno, senza isolamento, senza segnale…

La vente est faite · La vendita è fatta

Aujourd’hui, il m’a fait une proposition (celle que j’attendais). Mes neveux, sa fille et son fils, sont d’accord pour acheter ma part du souvenir. Mon frère fera cadeau de la sienne et ils pourront tout acheter pour cinq mille euros chacun.
Comme je suis honnête, j’ai demandé deux fois à mon frère :
- Tes enfants sont-ils sûrs de faire une bonne affaire ?
Il les avait déjà mis en garde et ils sont d’accord pour prendre le risque.

Je ne vais pas devenir riche avec cela, mais je pourrai m'affranchir de tous les futurs problèmes avec le toit, la terrasse, les vols, l’administration, les dangers, etc.

Oggi, mi ha fatto una proposta (quella che aspettavo)'. I miei nipoti, la figlia e il figlio di mio fratello, sono d’accordo il comprare il ricordo. Mio fratello cederà gratuitamente la sua parte e loro potranno comprare tutto per cinquemila euro ciascuno.
Siccome sono onesto ho chiesto due volte a mio fratello:
— I tuoi figli sono sicuri di fare un buon affare?
Lui li aveva già messi in guardia e sono d’accordo di correre il rischio.

Non diventerò ricco con questo, ma potrò liberarmi di tutti i futuri problemi con il tetto, la terrazza, i furti, l’amministrazione, i pericoli, ecc.

Route parfois fermée en raison de la neige

Strada a volte chiusa a causa della neve

auguste@magli.fr
Questa pagina è stata modificata il 26.04.26
È stata pubblicata su
bluesky 27.04.26 · mastodon 28.04.26 · pinterest 26.04.26