J'écris pour apprendre l'italien
Scrivo per imparare l'italiano
Cette réalisation montre une fois de plus l'abîme qui sépare l'idée et l'objet fini. L'idée est limpide, simple à formuler, les étapes à suivre sont assez clairement identifiées, même si l'on sait déjà qu'il faudra les modifier, les amender ou les supprimer pour en ajouter d'autres. C'est dans les détails que se situent les difficultés. Faire tenir tel ou tel composant. D'accord ! Mais comment ? Avec quel dispositif ? Comment garantir la sécurité électrique et thermique ? Comment obtenir un appareil pratique tout en restant le plus esthétique possible ?
J'ajoute que je ne désirais pas modifier en profondeur l'œuvre de l'artisan.
Encore une chose : le budget prévisionnel a été doublé. J'ai dû acheter quelques pièces que je n'avais pas prises en considération.
Questa realizzazione dimostra ancora una volta che c'è una voragine tra l'idea e l'oggetto finito. L'idea è semplice, semplice da spiegare, le diverse tappe sono chiare, anche se sappiamo bene che ci saranno cose da modificare, correggere, cancellare per aggiungerne altre. Le difficoltà sono nascoste nei dettagli. Fissare questo o quel componente. D'accordo! Ma come fare? Con quale dispositivo? Come garantire la sicurezza elettrica e termica? Come ottenere qualcosa di pratico senza rinunciare all'estetica?
Devo aggiungere che non volevo alterare l'opera dell'artigiano.
C'è ancora una cosa da dire: il budget previsto è stato raddoppiato. Ho dovuto comprare alcuni pezzi che non avevo preso in considerazione.
Ce texte a un but narratif. Je ne possède pas les compétences nécessaires pour donner des conseils sur la modification d'un four, sur le choix des composants, ou sur les modes de connexion sûrs… Je ne suis pas un expert ! Je ne suis qu'un amateur avec une expérience limitée dans le domaine électrique.
« N'essayez pas de faire ça chez vous ! »
Questo testo ha uno scopo narrativo. Non possiedo le competenze necessarie per fornire consigli sulla modifica di un fornetto, sulla scelta dei componenti, o sulle modalità sicure di collegamento… Non sono un esperto! Sono solo un dilettante con una limitata esperienza in campo elettrico.
"Non provateci a casa vostra."
J'ai acheté un magnifique combiné « grill et four à fromage » à charbon de bois, réalisé en fer forgé par un forgeron de Haute-Savoie. Il est vendu pour être utilisé principalement à l'extérieur, mais il est dit qu'il est possible de l'utiliser également à l'intérieur.
Pouvoir utiliser un tel four à l'intérieur semble évidemment intéressant. On pourrait alors envisager de faire une raclette ou une reblochonade en hiver.
Ho comprato un magnifico forno combinato "grill e forno per formaggio" a carbonella, fabbricato in ferrobattuto da un fabbro dell'Alta Savoia. È venduto per essere utilizzato principalmente all'esterno, ma è detto che si può usare anche all'interno.
Poter usare questo forno all'interno sembra interessante. Si potrebbero fare la "raclette" o la "reblochonade" durante l'inverno.
Photo-montage (Je ne suis pas stupide !)
Fotomontaggio (Non sono stupido!)
- 🪦La combustion dans une pièce fermée expose au risque d'intoxication mortelle au monoxyde de carbone.
- 😠La production de fumée peut endommager la pièce et, en particulier, le séjour que nous venons à peine de refaire.
- 🚒Et il y a toujours un risque d'incendie.
Le forgeron préconise d'allumer le charbon de bois et de le laisser s'éteindre à l'extérieur, et de n'utiliser le four à l'intérieur que durant la phase de combustion complète. Ces deux moments sont ceux de la plus grande production de monoxyde de carbone.
Il conseille également de laisser une aération dans la pièce — ce qui n'est pas idéal en plein hiver ou un jour de pluie, précisément un jour où nous avons envie d'utiliser le four à l'intérieur.
- 🪦Con una combustione all'interno c'è un alto rischio di intossicazione mortale da monossido di carbonio.
- 😠La produzione di fumo potrebbe danneggiare la stanza e, in particolare, il soggiorno che abbiamo appena rifatto.
- 🚒E c'è sempre un rischio di incendio.
Il fabbro consiglia di accendere la carbonella e di lasciarla spegnere all'esterno, e di usare il forno all'interno solo durante la fase di combustione completa. Questi due momenti sono quelli della più grande produzione di monossido di carbonio.
Consiglia anche di prevedere un'aerazione nella stanza — il che non è comodo in inverno o un giorno di pioggia, precisamente un giorno in cui vogliamo usare il fornello all'interno.
Bref, pour écarter tous les problèmes et tous les risques liés à la combustion, j'ai voulu électrifier le four à charbon de bois en y plaçant une résistance de four à raclette. Comme ça, j'aurai un four hybride.
Bien entendu, il ne s'agissait pas de remplacer un risque mortel par un autre risque mortel. J'ai donc choisi avec soin la résistance, un produit de qualité, sûr et vendu pour cet usage, mais pour une autre marque et pour un four à raclette électrique.
Bien que la résistance elle-même soit isolée électriquement, j'ai choisi un modèle assez petit pour tenir dans le four quand on a retiré son foyer, et sans en toucher les parois métalliques. Cerise sur le gâteau : j'ai trouvé un modèle avec un petit châssis.
Insomma, per scartare tutti questi problemi e pericoli legati alla combustione, ho voluto elettrificare il forno a carbonella installando una resistenza da forno per raclette. Così, avrò un fornello ibrido.
Ovvio, non si trattava di sostituire un rischio mortale con un altro rischio mortale. Quindi, ho scelto con cura la resistenza, un prodotto di qualità, sicuro e venduto per questo uso, ma per un altro marchio per un forno per raclette elettrico.
Anche se la resistenza stessa è isolata elettricamente, ho scelto un modello abbastanza piccolo da poter stare nel forno quando abbiamo tolto il focolare, e senza toccarne le pareti metalliche. Ciliegina sulla torta: ho trovato un modello con un piccolo telaio.
Sur le four à raclette du commerce, il n'y a aucun isolant entre la céramique et le fil qui ne semble pas être en mesure de résister à une grande chaleur.
J'ai également soigné le raccordement électrique, avec des fils qui correspondent à cet usage (700°C).
Enfin, j'ai mis le four « à la terre » et je le branche uniquement sur des prises sécurisées. Dans notre maison de cinquante ans, il n'y a de telles prises que dans la cuisine — je branche donc le four sur une prise de la cuisine, avec une rallonge adéquate de cinq mètres.
Sul forno da raclette in commercio non c'è alcun isolante tra la ceramica e il filo che non sembra essere in grado di resistere a un grande calore.
Ho anche fatto molta attenzione al collegamento elettrico, con dei fili che corrispondano a questo uso (700°C).
Alla fine, ho collegato il forno a terra e lo collego unicamente su prese sicure. Nella nostra casa di cinquant'anni ci sono tali prese solo nella cucina — quindi collego il forno su una presa della cucina, con una prolunga adatta di cinque metri.
J'ai dû percer un côté du four pour pouvoir fixer la pierre réfractaire et le support de la résistance.
Ho dovuto forare un lato del forno per poter fissare la pietra refrattaria e il supporto della resistenza.
J'ai dû également percer le four pour permettre le passage des fils. Je les ai tenus aussi loin que possible de la résistance.
Ho dovuto forare anche il forno per far passare i fili. Li ho tenuti il più lontano possibile dalla resistenza.
J'ai effectué des mesures de température sur différentes parties du four.
Ho effettuato misurazioni della temperatura su diverse parti del fornello.
J'ai conservé les parties non utilisées du four pour l'usage en extérieur, comme foyer pour le charbon de bois.
Ho conservato le parti non utilizzate del forno per un uso all'esterno, come focolare per la carbonella.
Ce texte a un but narratif. Je ne suis pas un expert !
« N'essayez pas de faire ça chez vous ! »
Questo testo ha uno scopo narrativo. Non sono un esperto!
"Non provateci a casa vostra."
Questa pagina è stata modificata il 02.05.26
È stata pubblicata su
bluesky 02.05.26 · mastodon 02.05.26 · pinterest 02.05.26