DONNER SON AVIS

DARE IL SUO PARERE

DÉSAPPROUVER

DISAPPROVARE


A


Mettre de côté.
Accantonare.
Nous devrions mettre ces problèmes de côté pour pouvoir aller de l’avant.
Dovremmo accantonare questi problemi per poter andare avanti.
C'est une astuce.
È un accorgimento.
L’astuce malhonnête peut entraîner des conséquences négatives à long terme.
L'accorgimento disonesto può portare a conseguenze negative a lungo termine.
Sa réponse était chargée d’aigreur.
La sua risposta era carica di acredine.
L’auteur va se noyer dans un océan de suppositions..
L'autore affogherà in un mare di supposizioni..
Avertir, mettre en garde.
Ammonire.
J’ai dû avertir mon collègue, ce serait sa dernière erreur dans l'entreprise.
Ho dovuto ammonire il mio collega, per lui sarebbe il suo ultimo errore nell'impresa.
Je voudrais discuter de leur pertinence.
Vorrei discutere della loro appropriatezza.
Enveloppé.
Avvolto.
Son discours était enveloppé de mystère, de sous-entendus.
Il suo discorso era avvolto di mistero, di sottintesi.

B


C'est une grosse sottise.
È una baggianata.
Pour lui, ce fut le deuxième blâme..
Per lui, è stato il secondo biasimo.
Il te fait tourner en bourrique celui qui pleure sans cesse.
Ti fa andare in bestia quello che piange sempre.
C'est un mensonge que je ne peux pas croire.
È una bugia (una menzogna) che non posso credere…
Comment peux-tu croire ces mensonges ?
Come fai a credere queste bugie?
Un pieux mensonge.
Una bugia bianca.

C


Vous allez chercher un coup de pied au cul.
Si sta andando a cercare un calcio del didietro.
Il a un ton moqueur.
Ha un tono canzonatorio.
Ne faites pas attention.
Non fateci caso.
Nous devrions rejeter tout le règlement.
Dovremmo cestinare l'intero regolamento.
Que le diable m'emporte ! Que je sois damné !
Che mi venga un colpo.
La frénésie/l'excitation du moment rendait difficile de prendre une décision rationnelle.
La concitazione del momento rendeva difficile prendere una decisione razionale.
Il l’a fait juste pour brouiller les pistes.
L'ha fatto solo per confondere le acque.
La vision consumériste de la vie.
La visione consumistica della vita.

D


Il y a une grande différence entre le livre et le film..
C'è una grande discrepanza tra il libro e il film..
Vous n'avez pas le droit.
Non avete il diritto.
Un détachement froid.
Un freddo distacco.
C'est une chose complètement différente.
È una cosa del tutto diversa.
Il n'y a pas de doute.
Non c'è dubbio.
Je doute que…
Dubito che…
J'en doute fort.
Ne dubito molto.

E


Tu exagères.
Stai esagerando.

F


L'affaire se révèle être un fardeau trop lourd.
La faccenda si dimostra un fardello troppo importante.
Quandil a bu, il vaut mieux ne pas faire attention à lui/ne pas lui prêter attention/faire comme s'il n'était pas là.
Quando ha bevuto, è meglio non fare caso a lui.
Fatiguer, ennuyer.
Dare fastidio.
Cela m'aurait évité du travail.
Avrebbe risparmiato il fastidio a me.
Ils leur ont dit leur quatre vérités.
Gli hanno detto il fatto loro.
L'endroit ne m'inspire pas confiance.
Il posto non m'ispira fiducia.
J’ai fait comme si de rien n’était.
Ho fatto finta di niente.
Si vous répondiez franchement à la question, on pourrait éviter beaucoup de problèmes.
Se rispondesse alla domanda con franchezza, si potrebbe risparmiare un sacco di problemi.
C'est une chance que je n'ai pas eue.
È una fortuna che non ho avuto.
Il faut se moquer des circonstances.
Bisogna fregarsene delle circostanze. (fam)
Il s'en fout.
Non gliene frega niente.

G


Cette partie gagnerait à être révisée.
Questa parte dovrebbe giovare una revisione.
Une douzaine de problèmes.
Una dozzina di grane.
Je m'en garderais bien.
Me ne guarderei bene.

I


Je suis enclin à douter pour une seule raison: …
Sono ine a dubitare per una sola ragione:…
Le résultat n'a pas été concluant.
Il risultato è stato inconcludente.
Inconscient, inconscience.
Inconsapevole, inconsapevolezza.
Je n'avais pas conscience de ma valeur.
Ero inconsapevole del mio valore.
Quelle chose regrettable !.
Che cosa incresciosa!
Nous voulons que la soirée ne dégénère pas.
Vogliamo che la sera non ingranasse.
Espérons qu’ils n'ont pas l’intention de…
Speriamo che non abbiano intenzione di…
Elle s'est entichée d'un bellâtre stupide.
Si è invaghita di un belloccio (bellone, bell'uomo) stupido.

L


Un nivellement vers le bas, pas vers le haut (meilleur).
Un livellamento verso il basso, non verso il meglio.
Tout me semble un peu louche.
Tutto mi sembra un po' losco.

M


(Il ne) manquerait plus que ça !
Ci mancherebbe altro!
Restez calme, s’il vous plaît.
Mantega la calma, per favore.
Ne mets pas ton nez dans les affaires des autres.
Non mettere il naso negli affari altrui.
Ce n'est pas une façon (manière) de parler à une femme.
Non è il modo di parlare a una donna.

O


Un homme dont il faut se méfier.
Un uomo del quale occorre diffidare.

P


Tu es passé de son côté, tu es de son avis.
Sei passato dalla sua parte.
Pour que tu aies des ennuis.
Per metterti nei pasticci.
Tant pis pour lui !
Peggio per lui!
Les larmes, le pleunichement.
Il piagnisteo.
Ses plaintes constantes ont commencé à fatiguer les amis, qui ont commencé à l’éviter pour éviter son pleurnichement.
La sua costante lamentela cominciò a stancare gli amici, che iniziarono a evitarla per evitare il suo piagnisteo.
Vous êtes dans une situation précaire.
Si è posto in una situazione precaria.
Préjudiciable.
Pregiudizievole.
La décision du tribunal a été jugée préjudiciable pour les intérêts des parties concernées.
La decisione del tribunale è stata considerata pregiudizievole per gli interessi delle parti coinvolte.
Il est aussi prétentieux que Lucifer.
È presuntuoso quanto Lucifero.
La présemption, la prétention.
La presunzione.
La poursuite de cette discussion me semble être aussi inutile que douloureuse.
Il prolungarsi di questa discussione mi sembra essere tanto inutile quanto doloroso.
C'est mieux de ne pas essayer (que tu n'essaies pas).
È meglio che non ci provi.

R


C'était une scène horrible.
Era una scena raccapricciante.
Rien ne me fera reculer.
Niente mi farà recedere.
Ne pas faire retomber tes problèmes/ennuis sur les autres.
Non fare ricadere i propri guai sugli altri.
Il aimait remuer le couteau dans la plaie.
Si divertiva a rigirare il dito nella piaga.
Ce n'est pas facile de retourner la situation en ta faveur.
Non è facile rigirare la situazione a tuo favore.
Il a toujours été réticent à admettre ses erreurs.
È sempre stato riluttante ad ammettere i suoi errori.

S


Terne.
Scialbo.
Le film s’est avéré terne et dépourvu d’émotions.
Il film si è rivelato scialbo e privo di emozioni.
Le différend entre les deux amis est apparu pendant la discussion, mais tous deux étaient déterminés à résoudre leurs divergences.
Lo screzio tra i due amici è emerso durante la discussione, ma entrambi erano determinati a risolvere le loro divergenze.
Il n’avait pas le droit de tout balancer/déballer à la télé.
Non aveva il diritto di spifferare tutto alla TV.
Impoli, grossier, mal éduqué.
Sgarbato.
Son comportement impoli a offensé beaucoup de personnes.
Il suo comportamento sgarbato ha offeso molti.
J'en ai assez (marre) de t'entendre.
Sono stufo di sentirti.

T


C’est une erreur très grave, de théoriser avant d’avoir des éléments.
È un errore gravissimo, quello di teorizzare prima di avere elementi.
C’est un sujet exceptionnellement sombre.
È un argomento insolitamente tetro.
L’arrogance peut conduire à des décisions imprudentes qui sont souvent contre-productives.
La tracotanza può portare a decisioni avventate che si rivelano spesso controproducenti.
La réplique fit sourire le chef en lui-même.
La replica fece sorridere tra sé il capo.
Ce serait une erreur de prendre ça au tragique, trop au sérieux.
Sarebbe sbagliato prenderla sul tragico.
Le politicien sournois manipulait l’opinion publique avec des arguments apparemment innocents mais en réalité trompeurs..
Il politico subdolo manipolava l'opinione pubblica con argomentazioni apparentemente innocenti ma in realtà ingannevoli./span>.

V


Dans cette situation, tout mon travail sera anéanti.
In questa situazione, tutto il mio lavoro sarà vanificato.

Cette page a été modifiée le 21.07.25. auguste@magli.fr
Questa pagina è stata modificata il 21.07.25. auguste@magli.fr