À quoi bon ? Dans quel but ?
→
A che pro? A che scopo?
Je pourrais refaire tout le travail, mais à quoi bon ?
Potrei rifare tutto il lavoro, ma a che pro?
Ah ! (surprise)
→
Ah! (sorpresa)
Heu ! Bof ! (perplexité, scepticisme, résignation)
→
Mah! (perplessità, scetticismo, rassegnazione)
— À ton avis, pourquoi Marco ne répond pas au téléphone ?
— Bof !
— Secondo te perché Marco non risponde al telefono?
— Mah!
Oh ! (mauvaise surprise)
→
Ohi! (brutta sorpresa)
Oh oh… je n’ai plus assez d’essence pour aller à la station service.
Ohi ohi… non ho più abbastanza benzina per raggiungere la stazione di servizio.
Zut ! C'est nul ! (déception, ennui, impatience)
→
Uffa! (delusione, noia, impazienza) Accidenti! Cavolo!
Nous sommes en file d’attente à la caisse du supermarché depuis vingt minutes… c'est la galère !
Siamo in coda alla cassa del supermercato da venti minuti… uffa!
Zut, il n'y a plus mon parfum de glace préféré.
Uffa, è finito il mio gusto di gelato preferito.
Mettre de côté
→
Accantonare, mettere da parte
Il ouvrit l'enveloppe et lut la lettre avant de la mettre de côté.
Aprì la busta e lesse la lettera prima di accantonarla.
Je suis content. Vous avez décidé de mettre ce projet de côté.
Sono contento. Lei ha deciso di accantonare questo progetto.
Si vous avez des arguments à avancer, je peux les prendre en considération.
→
Se ha delle motivazioni da addurre, posso prenderle in considerazione.
Informer, mettre au courant
→
Aggiornare
Je dois te mettre au courant de ma situation.
Devo aggiornarti sulla mia situazione.
Avertir
→
Avvisare, informare, ammonire
Le journaliste a averti les participants au débat : ils ne doivent pas s’interrompre mutuellement.
Il giornalista ha avvertito i partecipanti al dibattito: non devono interrompersi a vicenda (mutualmente).
L’orateur a informé les spectateurs d’un retard d’un quart d’heure.
Lo speaker ha informato gli spettatori di un ritardo di un quarto d'ora.
L’artiste a mis en garde les spectateurs sur l’interdiction absolue de prendre des photos au flash.
L'artista ha ammonito gli spettatori sull'assoluto divieto di scattare foto con il flash.
Attribuer, imputer
→
Ascrivere
Nous pourrions attribuer la cause de ce phénomène à des facteurs environnementaux.
Potremmo ascrivere la causa di questo fenomeno a fattori ambientali.
Il n'est pas correct d'attribuer toutes les responsabilités à une seule personne.
Non è corretto ascrivere tutte le responsabilità a una sola persona.
Son comportement autodestructeur inquiétait tous ceux qui l'aimaient.
→
Il suo comportamento autolesionista preoccupava tutti coloro che lo amavano.
Enflammé
→
Avvampato
Le garçon était enflammé de colère après la discussion.
Il ragazzo era avvampato (infiammato) dalla rabbia dopo la discussione.
Blasphémer, le blasphème
→
Bestemmiare, la bestemmia
Mon esprit fourmille d'hypothèses.
→
La mia mente brulica di ipotesi.
Les bonnes mœurs
→
Il buoncostume
La pièce a été critiquée pour ne pas respecter les bonnes mœurs.
La rappresentazione teatrale è stata criticata per non rispettare il buoncostume.
La caractérisation des personnages
→
La caratterizzazione dei personaggi
Il fallait multiplier les précautions.
→
Bisognava moltiplicare le cautele.
Le coup de chance
→
Il colpo di fortuna
Cette promotion était vraiment un coup de chance.
Questa promozione è stata veramente un colpo di fortuna.
Essayons de trouver un compromis.
→
Vediamo di trovare un compromesso.
La discussion est devenue agitée quand des opinions contraires ont émergé.
→
La discussione è diventata concitata quando sono emerse opinioni contrastanti.
Ce n'est jamais facile de partager des opinions personnelles.
→
Non è mai facile condividere opinioni e pensieri personali.
Confier, se confier
→
Confidare, confidarsi
Je ne me confie qu'à mon meilleur ami.
Mi confido solo con il mio migliore amico.
Être conscient de ses capacités et de ses limites.
→
Essere consapevole delle proprie capacità e dei propri limiti.
La première étape de tout processus de compréhension.
→
Il primo passo di qualsiasi processo di comprensione.
Rendre la pareille
→
Contraccambiare
Ils m’ont invité à dîner samedi dernier, donc maintenant je dois trouver une occasion de rendre l’invitation.
Mi hanno invitato a cena sabato scorso, quindi ora devo trovare un'occasione per contraccambiare l'invito.
— Bon dimanche à toi et ta famille !
— De même ! Pareil !
— Buona domenica a te e alla tua famiglia!
— Altrettanto, contraccambio!
Dans certains cas, une seule des deux possibilités est clairement correcte.
→
In alcuni casi, solo una delle due possibilità è chiaramente corretta.
Le souci, la peine, le tourment, le regret
→
Il cruccio
Ne te fais pas de souci pour l’examen : tu as beaucoup étudié et tout ira bien.
Non darti cruccio per l'esame: hai studiato molto e andrà sicuramente bene.
Inutile de se lamenter sur les erreurs du passé; mieux vaut regarder devant.
Inutile crucciarsi per gli errori del passato; meglio guardare avanti.
S'en soucier
→
Curarsene
Même si le problème était sérieux, il ne s'en souciait pas vraiment.
Anche se il problema era serio, lui non se ne curava granché.
Les rumeurs
→
Le dicerie
En quarante ans de direction de diverses écoles, j’en ai entendu des rumeurs ! Toutes fausses et méchantes.
In quarant'anni di gestione di varie scuole, ne ho sentite delle dicerie! Tutte false e cattive.
On dit que la société va fermer, mais pour l’instant ce ne sont que des bruits de couloir.
Si dice che l'azienda stia per chiudere, ma per ora sono solo dicerie di corridoio.
Déclarer
→
Dichiarare
Lors de cette interview, il a déclaré qu'il abandonnait la politique.
Durante quell'intervista ha dichiarato che lasciava la politica.
Après la réunion, vous serez plus familiarisé avec le fonctionnement de l'entreprise.
→
Dopo la riunione avrà una migliore dimestichezza con il funzionamento dell'impresa.
Dieu seul (le) sait !
→
Dio solo lo sa!
La clarification, l'éclaircissement
→
La delucidazione
Le projet est très intéressant, mais j’aurais besoin d’une clarification technique concernant les coûts de gestion.
Il progetto è molto interessante, ma avrei bisogno di una delucidazione tecnica riguardo ai costi di gestione.
Cette solution a suscité la méfiance.
→
Questa soluzione ha suscitato diffidenza.
Le désengagement
→
Il disimpegno
Le désengagement de ses responsabilités peut causer des problèmes.
Il disimpegno dalle proprie responsabilità può causare problemi.
Mon secret ? Me faire attendre, me faire désirer.
→
Il mio segreto? Farmi aspettare, farmi desiderare.
C'est personnel, c'est une affaire personnelle.
→
È un fatto personale.
Les mots jaillirent.
→
Le parole le uscirono di getto.
Dans le cas où j'arriverais à la conclusion de…
→
Nel caso io giunga alla conclusione di…
Jurer, pester
→
Imprecare
Il n’arrête pas de pester contre la lenteur de son ordinateur.
Non smette di imprecare contro la lentezza del suo computer.
Le juron, l'imprécation, l'injure
→
L'imprecazione
L'imprécation dans un moment de frustration peut révéler le caractère d'une personne.
L'imprecazione in un momento di frustrazione può rivelare molto del carattere di una persona.
Mettre dans une case
→
Incasellare
Encourager
→
Incentivare
Pour encourager les employés, l'entreprise a introduit un système de bonus.
Per incentivare i dipendenti, l'azienda ha introdotto un sistema di bonus.
Il faudrait encourager davantage la lecture chez les enfants.
Bisognerebbe incentivare di più la lettura tra i ragazzi, anche a scuola.
Axer
→
Incentrare
Le livre est axé sur l'histoire de l'Italie.
Il libro è incentrato sulla storia dell'Italia.
L'histoire est centrée sur une seule personne.
La storia è incentrata su una sola persona.
Influencer dans la bonne direction
→
Influenzare nella giusta direzione
L'expression de remplissage, le gros mot, un mot coloré
→
L'intercalare
L'utilisation d'un mot coloré peut ajouter du piment au langage parlé.
L'uso di un intercalare può aggiungere peperoncino al linguaggio parlato.
Deviner
→
Intuire
Je l'aurais deviné, je m'en serais rendu compte.
L'avrei intuito.
On lui a demandé s'il croit à une fin heureuse.
→
Gli hanno chiesto se crede a un lieto fine.
C'était une autre paire de manches.
→
Era tutto un altro paio di maniche.
La même impression
→
La medesima impressione
Simple, pur
→
Mero
Cette erreur dns le rapport était une simple erreur, rien de sérieux.
Quell'errore nel rapporto è stato un mero errore, niente di serio.
Je veux le savoir par simple curiosité.
Lo voglio sapere per mera curiosità.
La métacognition permet de réfléchir sur ses propres pensées.
→
La metacognizione permette di riflettere sui propri pensieri.
Le mélange des genres
→
Il mix di generi
Cet album est un mélange de genres, combinant pop, rock et jazz.
Questo album è un mix di generi, combinando pop, rock e jazz in modo originale.
L'avertissement
→
Il monito
Ce désastre financier a été un avertissement pour tous.
Questo disastro finanziario è stato un monito per tutti.
Maîtriser ses nerfs
→
Tenere a bada i nervi
N'est-ce pas ? (Pas vrai ?)
→
Nevvero?
C’est un panorama à couper le souffle, n’est-ce pas ?
È un panorama mozzafiato, nevvero?
Cet écrivain utilise un nom de guerre pour écrire des romans policiers.
→
Questo scrittore usa un nom-de-guerre (nome d'arte) per scrivere gialli.
Chacune, à sa manière, contribue au succès du groupe.
→
Ognuna a suo modo contribuisce al successo del gruppo.
Ce film est un clin d'œil à…
→
Questo film è un omaggio/cenno/allusione a…
Il voyait la paille dans l'œil des autres, mais pas dans le sien.
→
Vedeva la pagliuzza nell'occhio degli altri, ma non la vedeva nel proprio.
Perdre la tête
→
Andare nel pallone
Pendant l'examen, j'ai perdu la tête (je me suis embrouillé) et je ne me souvenais plus de rien.
Durante l'esame, sono andato nel pallone (mi sono confuso) e non ricordavo niente.
Mi pare…
→
Il me semble…, je crois…
Je crois me souvenir de quelque chose.
Mi pare di ricordare qualcosa.
Le gros mot
→
La parolaccia
Ne dis pas de gros mots à table, c’est impoli (malpoli) !
Non dire parolacce a tavola, è maleducazione!
Un détail, un point particulier
→
Un particolare
Je veux souligner un point particulier important concernant le projet.
Voglio sottolineare un particolare importante riguardo al progetto.
Une particularité
→
Una particolarità
Une particularité de cette région est la variété de paysages qu'elle offre.
Una particolarità di questa regione è la varietà di paesaggi che offre.
Il est important de connaître la particularité du problème.
→
È importante conoscere la peculiarità (particolarità) del problema.
Laissez-moi réfléchir.
→
Lasciatemi pensare, mi lasci pensare.
Polémiquer
→
Polemizzare
Il passe son temps à polémiquer (faire des polémiques) sur les réseaux sociaux.
Passa il suo tempo a polemizzare (fare polemiche) sui social media.
Le porte-parole
→
Il portavoce
Nous avons choisi Marco comme porte-parole parce qu’il est le mieux placé pour exposer nos demandes au directeur.
Abbiamo scelto Marco come nostro portavoce perché è quello che riesce a esporre meglio le nostre richieste al preside.
La condition (préalable)
→
Il presupposto
La condition préalable reste l'obtention du budget.
Il presupposto di partenza rimane l'ottenimento del budget.
Principalement, essentiellement
→
Prevalentemente
J'ai trouvé de nombreuses erreurs, principalement des erreurs de raisonnement.
Ho trovato molti errori nel tuo esercizio, prevalentemente errori di ragionamento.
J'en suis vraiment convaincu.
→
Ne sono proprio convinto (davvero).
Peut-être que c'est un vieux truc.
→
Può darsi che sia roba vecchia.
Rappeler
→
Rammentare
Je te rappelle de…
Ti rammento di…
Même s'il y a des problèmes, à la fin tout s'arrange.
→
Anche se ci sono dei problemi, alla fine tutto si rappezza.
Soutenir, supporter
→
Reggere
Il est difficile de supporter le poids des attentes des autres.
È difficile reggere il peso delle aspettative degli altri.
Le regret
→
Il rincrescimento
Le restaurant exprime son regret pour les désagréments causés aux clients.
Il ristorante esprime il proprio rincrescimento per il disagio arrecato ai clienti.
Je ressens un profond regret pour la façon dont j’ai traité Marc hier; j’ai été trop dur avec lui.
Provo un profondo rincrescimento per come ho trattato Marco ieri; sono stato troppo duro con lui.
S'adresser à, contacter
→
Rivolgere, rivolgersi
Je voudrais adresser mes encouragements à mes amis italiens.
Vorrei rivolgere il mio incoraggiamento agli amici italiani.
Il a voulu s'adresser au chef.
Ha voluto rivolgersi al capo.
Je ne pense pas que ce soit une question de…
→
Mi sa che non è una questione di…
Pas que je sache !
→
Non che io sappia!
Sauf
→
Salvo
Sauf imprévu, sauf erreur.
Salvo imprevisti, salvo errore.
Il a tout avoué, sauf le crime.
Ha confessato tutto, salvo il delitto.
Il existe deux types de compétences : savoir et savoir-faire.
→
Ci sono due tipi di competenze: sapere e saper fare.
La stupéfaction
→
Lo sbigottimento
La nouvelle a provoqué une stupéfaction parmi les présents.
La notizia ha provocato dello sbigottimento tra i presenti.
Découler, jaillir
→
Scaturire
Le débat a découlé d'une simple question des étudiants.
Il dibattito è scaturito da una semplice domanda degli studenti.
La décision est issue de plusieurs mois de discussion.
La decisione è scaturita da mesi di confronto tra le parti.
Si on veut schématiser, on peut dire que…
→
Se si vuole schematizzare, si può dire che…
C'est une chose déconcertante.
→
È una cosa sconcertante.
En son for intérieur, dans sa barbe
→
Fra sé e sé
Hilarant, drôle, spirituel
→
Spassoso (esilarante), divertente, arguto
Écoute ! Il m’a raconté une blague hilarante.
Senti! Mi ha raccontato una barzelletta spassosa.
Je dois absolument te présenter mon ami. Tu verras, il est hilarant.
Devo assolutamente presentarti il mio amico. Vedrai, è spassoso.
Établir, déterminer, définir
→
Stabilire
Il était difficile de déterminer qui comptait dans cette entreprise.
Era difficile stabilire chi contava e chi no in questa azienda.
Blague, trait d'esprit
→
Una spiritosaggine
Arrête avec ces sottises ! La situation est sérieuse et il n’y a vraiment pas de quoi rire.
Smettila con queste spiritosaggini! La situazione è seria e non c'è proprio nulla da ridere.
L'exhibition, exhiber
→
Lo sfoggio, sfoggiare
Lors du défilé, l'exhibition des bijoux a laissé tout le monde sans voix.
Durante la sfilata, lo sfoggio dei gioielli ha lasciato tutti senza parole.
L'égarement
→
Lo smarrimento
Pendant le voyage, je me suis senti dans un état d'égarement.
Durante il viaggio, mi sono sentito in uno stato di smarrimento.
Tout compte fait, tout bien considéré
→
Tutto sommato
Vous avez cité un expert à l'appui de votre argument.
→
Ha citato un esperto a sostegno della sua tesi.
J'ai du mal à réfléchir.
→
Stento a riflettere.
On fait des suppositions folles.
→
Si fanno un sacco di folli supposizioni.
Le suspense est intense.
→
Il suspense è intenso.
Tirer une conclusion
→
Trarre una conclusione
Les investisseurs tiraient d'énormes bénéfices de cette activité.
Gli investitori traevano immensi profitti da questa attività.
Se retenir
→
Trattenersi, controllarsi
Retenir le rire, les larmes; retenir la colère, la rage.
Trattenere il riso, le lacrime; trattenere la collera, la rabbia.
Examiner
→
Vagliare
Nous sommes encore en train d'examiner les options.
Stiamo ancora vagliando le opzioni.
Juste pour voir
→
Tanto per vedere
Un juste milieu, un compromis
→
Una via di mezzo
Il ne faut pas être trop bavard ni trop timide : la vertu est dans le juste milieu.
Non devi essere né troppo loquace né troppo timido: la virtù è nella via di mezzo.
Il prend la vie comme elle vient.
→
Prende la vita come viene.
Il ne réussit pas à faire taire le public bruyant malgré ses tentatives répétées.
→
Non riuscì a zittire il pubblico rumoroso nonostante i suoi ripetuti tentativi.
auguste@magli.fr
Questa pagina è stata modificata il 17.05.26
È stata pubblicata su
bluesky xx.xx.xx · mastodon xx.xx.xx · pinterest xx.xx.xx